人材紹介を活用しよう

【英文履歴書】に関する知恵袋

【質問】
英文履歴書で(例)abc会社から客先常駐でソニーで働いていた場合はどのように書けばよいでしょうか。Resident customers thatSony。。。。わかりません。教えてください。
【解答】
Residentだと住み込みで働いていたようになっちゃいますね(^-^;)英文でうまく書けない場合は、訳す元の日本語を直してみましょう。例えば、I had worked in customer's(SONY) office as abc company's employee.私はabc会社の従業員として顧客(SONY)のオフィスで働いていたこれで十分だと思います。人材紹介の活用を見てみると、細かい常駐とかのニュアンスを無理に英文に反映すると相手に意味が通じなくなる可能性が高くなるのでシンプルに。英文履歴書の知恵袋を理解する上で、また英文のレジュメに限らず履歴書でもそうですが、大事なのは「どこで働いていた」かではなく、「どんな立場(Position/title)」で「どんな仕事(role/responsibility)をしていたか」、そして「どんな成果(Result/benefit)を得たか」です。ご理解はされている事と思いますが、英文履歴書の知恵袋を見てみると、人材紹介の活用についてです。また、念のため。頑張って下さい。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1370331868
Webサービス by Yahoo! JAPAN

その他関連ワード